15 Temmuz 2010 Perşembe

kadın , bayan , karı , dişi

kibarlaşalım diye kelimelere anlam saptırılması sonucunda ortaya çıkmış bir sorunsaldır. bayan kelimesi esas olarak bir kişinin isminin önüne getirilerek ona hitap etmeye yönelik bir "önek"tir. erkek cinsinde bu hitabın karşılığı baydır. dolayısıyla "erkekler ve bayanlar" şeklinde bir ifade asla olamaz, olmamalıdır; oluyorsa da bu olduranın dilsel sorumsuzluğundan kaynaklanmaktadır. bunun nasıl bir hatalı kullanım olduğunu anlamak isteyen varsa bir ingilize mrs's desin; karşı taraf bu söylenenden acaba ne anlayacaktır çok merak ediyorum... doğada iki farklı cinsiyet vardır bunların birisi erkek birisi dişidir. dişi kelimesini itici bulup onun yerine kibar bir ifade kullanalım derken bir kelimeye ilişkin anlam kaydırmalarına girmek manasızdır. dişi yerine kullanılası kız ve kadın kelimeleri de mevcuttur; fakat her iki kelime de tüm dişileri kapsayacak nitelikte değildir. dolayısıyla bir kişiden bahsederken kişi bu iki kelimeden hangisine uygunsa o kullanılabilir; fakat genelleme gerektiğinde kullanılıcak kelime dişi olmak durumundadır. bu bütün dillerde de böyledir; fakat nedense sırf kibarlaştırma adına böyle bir dilbilgisi hatası sosyal sorunsal haline dönüşmüştür. ha ayrıca "pardon çıkalı hanzoların çoğalması" örneğinde olduğu gibi bu bagyan kelimesini ağzından düşürmeyenlerin genel yaklaşımları da ayrıca sorgulanmalıdır...


-dişiligini kullanarak erkekleri elde etmesini iyi biliyor. (cinsel çağrışım yapılıyor)

- sizleri kari koca ilan ediyorum. (es hayat arkadasi manasinda)

- ulkemizde malesef kadin erkek esitligi yoktur. (cinsiyet ayırımı)

- ickiyi yan masadaki bayan gönderdi. (nezaket manası)

görüldügü gibi her birinin ayri kullanim alani var. ha diyorsaniz ki ben ayiyim anlamam bunlardan, siz cümleleri söyle kurarsiniz;

- müdür bey sizi az önce bi kari aradi.
+ cüsss.

- hosgeldiniz erkekler ve kadinlar,
+ yuh hödük!-

-bence de ulkemizde bayan haklari yok,
+ hehe, ölecen len naziklikten!

gibi saygılar..

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder